Peer-reviewed articles
Hijjo, N. F. M. & Lesch, H. (2021). Reframing the Islamic glossary in the English translations of the Arabic editorials: MEMRI, ISIS and terrorism. FORUM, 19(2). https://benjamins.com/catalog/forum.20019.hij
|
2021 |
Kadhim, K. & Hijjo, N. F. M. (2021). The Translator’s Agency and the Text Superstructure in
the English-Arabic News Translation. Journal of Intercultural
Communication Research, 50(6): 610-630. |
2021 |
Hijjo, N. F. M. (2019). Book Review - New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship. Hikma. Translation Studies Journal, 18(2): 343-346. DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.12159
|
2019 |
Hijjo, N. F. M., Kaur, S. & Kadhim, K. A. (2019). Reframing the Arabic Narratives on Daesh in the English Media: The Ideological Impact. Open Linguistics, 5(1): 81-93. DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2019-0005
|
2019 |
Hijjo, N. F. M., & Kaur, S. (2017b). Recontextualizing Terror: ISIS Narratives in the English Media. International Journal of Euro-Mediterranean Studies, 10(2): 49-77. https://emuni.si/wp-content/uploads/2019/03/International-Journal-2017-2-web.pdf
|
2017 |
Hijjo, N. F. M., & Kadhim, K. A. (2017). The Analysis of Grammatical Shift in English-Arabic Translation of BBC Media News Text. Language in India, 17(10): 79-104. http://languageinindia.com/oct2017/kaisnaelbbcnewstexttranslation1.pdf
|
2017 |
Hijjo, N. F. M., & Kaur, S. (2017a). The Paratextual Analysis of English Translations of Arabic Media Narratives on Daesh. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 23(3): 21-36. http://ejournals.ukm.my/3l/article/view/18257
|
2017 |
Hijjo, N. F. M. (2017). Book review - Framing Excessive Violence: Discourse and Dynamics. Journal of Institutions and Economics, 9(2): 109-111. |
2017 |
Hijjo, N. F. M. & Fannouna, M. S. S. (2014). The Lexical Borrowing in Palestinian Colloquial Arabic. Issues in Language Studies, 3(2): 35-48. http://www.ils.unimas.my/media/pdf/v3n2/ilsv3n2_nael.pdf
|
2014 |
Hijjo, N. F. M. & Lyu H. (2014). The Necessity of Translation Shifts in Current English-Chinese Translation on BBC Political News. British Journal of Humanities and Social Sciences, 12(1): 14-38. http://www.ajournal.co.uk/HSpdfs/HSvolume12(1)/HSVol.12%20(1)%20Article%202.pdf
|
2014 |
Hijjo, N. F. M. (2013). A Morphosyntactic Analysis on Malaysian Secondary School Students’ Essay Writing in English Class. International Journal of Humanities and Social Science, 3(11): 286-291. http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_3_No_11_June_2013/31.pdf
|
2013 |
Chapter
Hijjo, N. F. M. & Kadhim, K. A. (2020). Realities Re-framed through Translation: The Case of Memri’s English Translations of the Arabic Editorials on Daesh. In Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra (eds.), Re-framing Realities through Translation (137-168). Oxford: Peter Lang.https://www.peterlang.com/view/9781789972306/html/ch15.xhtml |
2020 |
Book (Editorial Team)
Arabic for Non-Native Speakers: A course for officers of the Malaysian Ministry of Defense |
2018 |
Publisher: The Saudi Schools in Kuala Lumpur, Kuala Lumpur, Malaysia |