Publications

Peer-reviewed articles

 

Hijjo, N. F. M. & Lesch, H. (2021). Reframing the Islamic glossary in the English translations of the Arabic editorials: MEMRI, ISIS and terrorism. FORUM, 19(2).

https://benjamins.com/catalog/forum.20019.hij

 

2021

Kadhim, K. & Hijjo, N. F. M. (2021). The Translator’s Agency and the Text Superstructure in the English-Arabic News Translation. Journal of Intercultural Communication Research, 50(6): 610-630.

DOI: https://doi.org/10.1080/17475759.2021.1910067

2021

 

Hijjo, N. F. M. (2019). Book Review - New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the DictatorshipHikma. Translation Studies Journal, 18(2): 343-346.

DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.12159

 

 

2019

Hijjo, N. F. M., Kaur, S. & Kadhim, K. A. (2019). Reframing the Arabic Narratives on Daesh in the English Media: The Ideological Impact. Open Linguistics, 5(1): 81-93.

DOI: https://doi.org/10.1515/opli-2019-0005

 

 

2019

Hijjo, N. F. M., & Kaur, S. (2017b). Recontextualizing Terror: ISIS Narratives in the English Media. International Journal of Euro-Mediterranean Studies, 10(2): 49-77.

https://emuni.si/wp-content/uploads/2019/03/International-Journal-2017-2-web.pdf

 

 

2017

Hijjo, N. F. M., & Kadhim, K. A. (2017). The Analysis of Grammatical Shift in English-Arabic Translation of BBC Media News Text. Language in India, 17(10): 79-104.

http://languageinindia.com/oct2017/kaisnaelbbcnewstexttranslation1.pdf

 

 

2017

Hijjo, N. F. M., & Kaur, S. (2017a). The Paratextual Analysis of English Translations of Arabic Media Narratives on Daesh. 3L: The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 23(3): 21-36.

http://ejournals.ukm.my/3l/article/view/18257

 

 

2017

Hijjo, N. F. M. (2017). Book review - Framing Excessive Violence: Discourse and Dynamics. Journal of Institutions and Economics, 9(2): 109-111.

https://ijie.um.edu.my/article/view/4906/2759

 

2017

 

Hijjo, N. F. M. & Fannouna, M. S. S. (2014). The Lexical Borrowing in Palestinian Colloquial Arabic. Issues in Language Studies, 3(2): 35-48.

http://www.ils.unimas.my/media/pdf/v3n2/ilsv3n2_nael.pdf

 

 

 

2014

Hijjo, N. F. M. & Lyu H. (2014). The Necessity of Translation Shifts in Current English-Chinese Translation on BBC Political News. British Journal of Humanities and Social Sciences, 12(1): 14-38.

http://www.ajournal.co.uk/HSpdfs/HSvolume12(1)/HSVol.12%20(1)%20Article%202.pdf

 

 

2014

Hijjo, N. F. M. (2013). A Morphosyntactic Analysis on Malaysian Secondary School Students’ Essay Writing in English Class. International Journal of Humanities and Social Science, 3(11): 286-291.

http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_3_No_11_June_2013/31.pdf

 

 

2013

Chapter

Hijjo, N. F. M. & Kadhim, K. A. (2020). Realities Re-framed through Translation: The Case of Memri’s English Translations of the Arabic Editorials on Daesh. In Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra (eds.), Re-framing Realities through Translation (137-168). Oxford: Peter Lang.

https://www.peterlang.com/view/9781789972306/html/ch15.xhtml

 

 

 

2020

Book (Editorial Team)

Arabic for Non-Native Speakers: A course for officers of the Malaysian Ministry of Defense

 

 

2018

Publisher: The Saudi Schools in Kuala Lumpur, Kuala Lumpur, Malaysia

https://www.researchgate.net/publication/329356997_Arabic_for_Non-Native_Speakers_A_course_for_officers_of_the_Malaysian_Ministry_of_Defense

 

English-Arabic Simultaneous Interpreting for the UN Conference - Dialogue on Tax for SDGs

This past week, I had the privilege to serve as an English-Arabic simultaneous interpreter alongside my colleague Sharaf Alhourani for the ...